OPENING COMMENTS
- In our last session … we looked at misrepresentation, mistranslation and misinterpretation … and how that trifecta contributed to the spread and promotion of the concept of eternal, conscious torment in a place called hell.
-
- The misrepresentation has to do with the image of God that the idea of hell presents.
- That misrepresentation has been caused by the mistranslation and the misinterpretation of four (4) words: one Hebrew word … and three Greek words … sheol, hades, gehenna and tartarus.
-
- In this session … we will share some of Don Keathley’s insight regarding …
-
- the way in which translators of the Bible helped to promote the concept of Hell as a place of ECT …
- how the misinterpretation of one particular Greek word led to a world of misunderstanding.
-
So … let’s begin by watching the video … and we can discuss on the other side.
(Click on the link below to watch the video)
DISCUSSION SESSION
Any questions? Any concerns?
What, for you, was most noteworthy?
What did you learn about translations … and translators?
What four Greek words were translated as hell?Â
What are the four pillars that the doctrine of hell is built upon?  a … geh … appo … free Â
What did you learn about aion?
Including results for when did the western church became known as the roman church
Search only for when did the western church become known as the roman church
-
- Aionios (αἰώνιος): This is the feminine/masculine form of the adjective. It most commonly translates to “pertaining to an age” or “age-enduring”. In biblical translations, it is heavily used to describe realities belonging to a specific period in God’s unfolding plan, though it is frequently rendered as “eternal”.Â
- Aionion (αἰώνιον): This is the neuter form of the exact same adjective. It describes a noun that is neuter in Greek. For example, when referring to “life” (zoe, which is feminine), you would use aionios. When referring to a neuter concept (like “salvation” or “redemption”), you use aionion.Â
- 382–383 AD: Jerome was commissioned to revise the existing Vetus Latina (Old Latin) Gospels and Psalms to ensure better accuracy against authoritative Greek manuscripts.Â
- 390–405 AD: He undertook the massive project of translating the Old Testament directly from the original Hebrew rather than relying solely on earlier Greek translations.Â
- 405 AD: Jerome finished his translation work, though the compilation and final canonization of all the texts into the standard collection continued into the following centuries.Â
The Western Church officially became known as the Roman Catholic Church in 1054 CE during the East-West Schism.
- Roman Catholic Church:Â The Western Church, which remained centered in Rome under the papal authority of the Pope.
- Eastern Orthodox Church:Â The Eastern Church, which rejected papal supremacy and became centered in Constantinople.
- Papal Authority: The Western church emphasized the supreme, universal jurisdiction of the Bishop of Rome (the Pope), which the Eastern churches rejected in favor of a council-led structure. Â
- Cultural and Political Division: The split was rooted in centuries of growing tension caused by language barriers (Latin in the West, Greek in the East) and the political separation of the Eastern and Western Roman Empires. Â
- The Formal Break: The designation became solidified when Pope Leo IX and Patriarch Michael Cerularius of Constantinople officially excommunicated each other in 1054 CE.
-
- 1382 (Wycliffe Bible): The first full translation, hand-copied from Latin.
- 1526 (Tyndale New Testament): The first printed English scripture, translated directly from the original Greek.
- 1535 (Coverdale Bible): The first complete printed Bible in English.
- 1560 (Geneva Bible): The first English Bible translated entirely from the original languages, featuring verse divisions and notes. [1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8]
